Cracòvia, del 2 al 5 de juny de 2017; dia 2: Auschwitz (3 de juny de 2017) (V)
Una altra parada que fem és per veure
la forca a on va ser ajusticiat Adolf Höb (https://es.wikipedia.org/wiki/Rudolf_H%C3%B6%C3%9F) , el maleït nazi que va ser al
capdavant del camp d’Auschwitz-Birkenau i que tenia una gran casa allí al
costat.
I arribem a un lloc que remou
l’estómac, la ment, les entranyes, l’ànima; en definitiva, ho remou tot: la
càmera de gas, a on encara es veuen els llocs per on s’introduïen les llaunes
de zikon B per matar als innocents. Després de 20 minuts, els assassins
ventilaven l’estança i els sonderkommandos
feien la seva feina... A Auschwitz hi havia una càmera de gas, mentre que a
Birkenau, n’hi havia quatre, que van ser destruïdes pels nazis abans de
l’arribada de l’exèrcit roig. Després de la càmera, tocava el crematori; els
presoners i les presoneres quedaven reduïts a cendres...
Sortint d’aquestes instal·lacions, ja
marxem. Retornem a la furgoneta i aquesta ens porta al camp d’extermini de
Birkenau, situat a molts pocs kilòmetres. Mentre que Auschwitz va ser concebut
com un camp de concentració i més tard d’extermini, Birkenau ja va ser
directament concebut com un camp de la mort. També hi va haver un tercer camp,
del qual no en queda cap resta.
Un cop a Birkenau, davant dels
nostres ulls es veu una grandiosa esplanada. Al mig, les rails del ferrocarril
i un vagó, intacte de com va arribar. Un
vagó de fusta, sense ventilar, a on s’hi amuntegaven centenars de persones i
moltes hi morien. Un cop arribaven a la plataforma, la tria “mèdica” que et
conduïa directament a la mort o a un infern que acabava igual.
A banda i banda del rail , s’hi veuen
barracons o el que ho havien estat. En un costat, encara romanen alçats els de
maó. I és que per construir Birkenau, es van arribar a derruir fins a set
pobles i amb els maons sobrants es van construir els barracons. A l’altre costat s’hi veuen restes de barracons
de fusta, construïts per presoneres d’Auschwitz, i que van ser destrossats pels
propis nazis abans de l’arribada de l’exèrcit rus.
Fem a peu el
camí que feien els presoners i les presoneres fins que els metges els
separaven. Abans d’entrar cap a la zona de la càmera de gas, hi ha un memorial
per recordar les víctimes. Hi inscripcions moltes llengües, entre elles en ladino o judeocastellà (https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_judeoespa%C3%B1ol) (el llenguatge que parlaven els sefardites a
les espanyes), i que com s’explica a viquipèdia (https://ca.wikipedia.org/wiki/Judeocastell%C3%A0 ): “El judeocastellà (ג'ודיאו-איספאנייול djudeo-espanyol)
és una llengua romànica, derivada del castellà antic i amb
influència de l'hebreu. Els parlants són gairebé exclusivament
jueus sefardites, encara que
històricament hi havia parlants asquenazites a l'Imperi Otomà. La llengua, en
judeocastellà, té diversos noms. El principal és ladino,
però també se'n diu djudeo-espanyol, sefaradi, djudezmo, djidio, djudio, espanyolit i espanyol; el terme haquitía (de l'àrab /ħakaː/ حكى, «dir»), es
refereix al dialecte del judeocastellà parlat al Nord de l'Àfrica, especialment
a Marroc. El dialecte de
l'àrea d'Oran a Algèria és anomenat tetuani o tetauni, de la ciutat marroquina de Tetuan. En hebreu, la llengua és
anomenada spanyolit. Com el castellà antic, el judeocastellà conserva els
fonemes palatals [ʃ] i [ʒ], que han evolucionat al so [x] en el castellà
contemporani. Tanmateix, a diferència del castellà antic, té el fonema [x],
però, com a préstec de l'hebreu. Té característiques úniques, com l'ús de muestro (nostre), en comptes del castellà nuestro.
L'estructura està relacionada lingüísticament amb el castellà, amb molts termes
afegits de l'hebreu, portuguès, francès, turc, grec i de les llengües eslaves balcàniques (serbi, búlgar, Macedònic), depenent del país on habitaven
els parlants exiliats.[1]
Avui dia, el judeocastellà fa ús
de l'alfabet llatí, especialment a Turquia. Històricament, s'utilitzava l'alfabet hebreu (anomenat aljamiado en judeocastellà, "aljamiat"
en català), i encara se'n fa ús a Turquia i a Israel. A causa del decrement de la població
judeocastellana que habitava als Països Baixos i als Balcans, després de la Segona Guerra Mundial, la major part dels parlants són jueus
turcs, i a Turquia es fa servir la variant turca de l'alfabet llatí en les
publicacions en judeocastellà. La Autoridad Nasionala del Ladino d'Israel, promou una nova ortografia, però d'altres
filòlegs promouen l'adopció de l'ortografia del castellà contemporani
Durant l'Edat mitjana els jueus van tenir un paper molt important
en el desenvolupament del castellà. A l'escola de traducció de Toledo els jueus traduïen les obres de l'hebreu i de l'àrab (sovint traduïdes del grec) al castellà de l'època, i els cristians les traduïen
després al llatí per a la resta d'Europa. Després de l'edicte d'expulsió del jueus, el 1492, milers de jueus es van establir al Nord de
l'Àfrica, als Balcans, a Turquia i a l'Orient Mitjà. La separació d'Espanya i el contacte amb jueus d'altres regions van
fer que la llengua s'unifiqués en un dialecte únic, i amb un desenvolupament
diferent del castellà que es parlava a Espanya.
La literatura judeocastellana
estava originalment limitada a les traduccions de l'hebreu. Però, a finals del segle xvii, l'hebreu començava a decaure com a llengua
d'instrucció rabínica. Aquest fet va propiciar una onada d'obres literàries en
la llengua popular (judeocastellà). A finals del segle xix els sefardites de l'Imperi Otomà estudiaven a
les escoles de l'Alliance Israelite
Universelle, ja que el francès s'havia convertit en la llengua dels
afers estrangers, i el judeocastellà va adoptar neologismes francesos.
Atès que les comunitats
sefardites vivien en aïllament es van començar a formar diferents dialectes del
judeocastellà, per la influència de les llengües amb les quals estaven en
contacte, com el grec, turc, àrab o les llengües eslaves.
Al començament del segle xx, el nombre de parlants va decréixer
ràpidament: comunitats enteres van ser eradicades en l'Holocaust, i la resta dels parlants, que
van emigrar a Israel, van adoptar l'hebreu, ja que el govern del nou país va promoure
l'educació exclusiva en la llengua oficial, com a mètode d'unificació dels
immigrants que provenien de diverses nacions. Avui dia es parla a Israel, Espanya, Mèxic, l'Argentina i el Brasil. 'Qol
Yerushalayim a Israel i Radio Nacional de España, a Espanya realitzen transmissions en judeocastellà.”
Seguidament, veiem ja les càmeres de gas
enderrocades. Per la terra que trepitgem, així com pels boscos del voltant, hi
ha les cendres dels centenars de milers de persones que van morir allí. De fet,
es considera el cementiri més gran d’Europa.
En silenci caminem i de tant en tant
la guia ens conta coses, com ara que els barracons eren construïts a imatge i
semblança de les corts de cavalls d’Alemanya. I mentre que hi posaven uns vint
cavalls per quadra, als barracons hi encabien més de 1000 persones. Els nazis
deien que una persona té un espai vital d’un metre quadrat...
Molts barracons estan ja fets malbé,
en part per culpa de la baixa qualitat del material amb què foren construïts.
Però en podem visitar un; dins s’hi conserven les lliteres de fusta, fetes de
qualsevol manera, i amb tres pisos. Dalt, hi dormien els que més bé de salut
estaven i a baix, els que gairebé no es podien ni moure. De fet, com que hi
havia moltes diarrees, si els del pis superior no podien baixar a temps,
empudegaven els de sota...
A més, a l’hivern hi feia molta fred
i a l’estiu molta calor. El silenci, els pensaments que em vénen a la ment són
realment aterridors...
La nostra visita ja arriba al seu
final. M’indigno quan veig que els andalusos pugen a les lliteres a fer-se
fotos, sense cap mena de respecte per les víctimes. (Continuarà)
(La fotografia correspon a fotografies que hi ha al camp d'Auschwitz)
Comentaris