Ruta per Euskal Herria, del 28 d’octubre a l’1 de novembre de 2016: dia 2, passeig per Iruña i ruta cap a Orio (29 d’octubre de 2016) (IX)
Les
característiques principals de la literatura basca són les següents:
·
És fruit d'una llengua sense oficialitat ni unitat: Haver nascut en una comunitat de parlants tan
reduïda ha tingut un important impacte en la literatura escrita, sobretot a
mesura que avança la història i els límits de les llengües i pobles
s'afebleixen i difuminen. La història de la llengua basca es diu que és
la història de la seva supervivència i la d'un poble cosa que marcarà a tots els autors,
convertint juntament amb la temàtica religiosa el compromís (els primers passos
serien l'apologisme de Larramendi) cap al basc un dels pilars al voltant dels
quals giraran diferents moviments.
·
Ha nascut entre estats les llengües dels quals són
romàniques: El País Basc es troba entre el que han estat els
centres culturals i polítics d'occident, sent aquests estats competidors entre
si dipositaris de la tradició llatina. És per això que aquest poble que ha
guardat la seva antiga parla ha rebut la influència llatina, que es veu
reflectida sobretot en l'Escola de Sara i altres autors religiosos de l'època a
causa de l'ús abundant de cites a autors clàssics i cristians que aquests feien
en els seus textos en prosa.
·
Ha tingut com a finalitat principal l'ensenyament
religiós: El pare Barandiarán (tal com recull Martín Ugalde en la
seva Síntesi de la història del País Basc o el mateix religiós en el seu Home
Primitiu al País Basc) va defensar en vida la cristianització tardana
del poble basc, al·legant que en la mateixa Navarra fins al segle XX s'havien
conservat creences paganes en idiosincràsia amb les cristianes. És aquesta la
raó que es veu darrere de la insistència de l'església catòlica per
cristianitzar i estendre el catecisme entre el poble valent-se del basc
(després de la Contrareforma).
Aquesta religió és de vegades imposada per la política del moment, però en
altres ocasions l'Església Catòlica mateixa va utilitzar el propi idioma (el
basc) i la literatura com a mur contra els canvis i noves ideologies sorgides,
aquest seria el cas del protestantisme o dels enfrontaments periodístics de Jean Hiriart-Urruti i els
republicanistes francesos.
·
La poesia sempre ha tingut més pes que la prosa: Així
ha estat el començament de la majoria d'idiomes, ja que la prosa exigeix un lector, és a dir, gent alfabetitzada que la llegeixi. Els
cants, bertsos, eresiak i cants, només necessiten ser recitats. És per
això, que com en altres literatures, són abundants les
cobles i cants de melodies que eren i són conegudes pel poble. Fruit també
d'això seria l'abundància de composicions líriques de caràcter popular, enfront
de la poesia culta, que gairebé fins a finals del segle XIX no aconseguiria
desenganxar-se de la influència del bertsolarisme en l'ús de metres sobretot.
·
Escassa implantació de la impremta o la
"problemàtica de la impremta": A diferència a de les llengües romàniques pel que
sembla la impremta va tenir escassa implantació de manera que obres no
religioses com Peru Abarca van haver de ser transmeses mitjançant
manuscrits fins i tot a finals del segle XVIII. S'ha debatut molt i tret poc en
clar, s'al·lega d'una banda l'existència d'una censura tant a França com a Espanya durant
els segles posteriors al cisma d'occident, d'altra banda que no existia
suficient producció per a la implantació d'aquestes o la no necessitat
d'aquestes per les autoritats, que s'haurien valgut d'altres mitjans per transmetre
edictes reals i semblants. Tal com demostra la publicació d'edictes reials en
basc durant el Regne de Navarra, la
impremta havia estat implantada a Bascònia per tant un dels arguments seria rebutjat (encara
que la majoria de textos religiosos eren publicats fora d'Euskal Herria i
l'existència d'un edicte de 1766 del Comte d'Aranda prohibint publicar en basc
(1766)), però el de la censura cobraria força a la llum dels llargs períodes
que passaven les obres entre que eren escrites, passaven la censura de la
inquisició i finalment publicades. Aquest va ser el cas de Juan de Tartas, les
obres del qual tot i ser religioses van trigar a ser impreses i a més (com en
el cas d'altres autors de l'època) van patir l'anomenat "mal de la
impremta". És a dir, l'alteració de l'obra a causa de l'ortografia
afrancesada i la supressió de la majoria dels signes de puntuació, fins al punt
de ser extremadament complicada la seva lectura i comprensió.
·
El seu estudi és relativament recent:
Exceptuant el cas d'Oihenart potser, no hi ha hagut cap autor que, fins ben
entrat el segle XIX, s'hagi interessat per la història de la literatura en
basc, la qual cosa afegit a la problemàtica de la impremta ha fet que
descobriments com el manuscrit de Joan Amendux (1969), Ibarguen-Chopin o Lazarrraga(2004) hagin revolucionat el que
se sabia fins ara, sobretot pel que fa a la literatura medieval. (continuarà)
(La fotografia correspon a Elantxobe, a través d'un arbre)
Comentaris