Lanzarote (del 5 al 8 de desembre de 2015), dia 2 (6 de desembre de 2015): el parc Nacional del Timanfaya i el Parc Natural dels Volcans (VII)
La
majoria dels guanxes van morir durant la conquesta espanyola ja sigui
en la lluita per defensar llur territori o per les malalties que hi
portaven els invasors, desconegudes per als guanxos atès llur
aïllament. D'altres van ser venuts com a esclaus, i d'altres es van
convertir al catolicisme i
es van mesclar amb els immigrants espanyols. Aquest patró
d'esdeveniments es repetí al Nou
Món el
segle següent.
Les
restes de llur
llengua,
només unes quantes expressions, poques paraules i noms propis dels
caps de les tribus que encara porten alguns habitants actuals de les
Canàries, mostren similituds positives amb les llengües berbers.
El primer relat fiable sobre la llengua guanxe prové de l'explorador
genovès Nicoloso da Recco, del 1341,
una traducció dels noms que utilitzaven els habitants.
El
guanxe canari o la llengua guanxe (potser del berber u
acex (fill
jove), o bé del mateix guanxe wa-n-shen(she),
home d'Ashenshe,
nom donat pels nadius a l'illa de Tenerife ),
era la llengua parlada pels guanxes, els habitants originals de
les Illes
Canàries.
Actualment està extinta des del segle
XVIII,
si bé pot ser que petites comunitats el seguissin emprant fins
al segle
XIX.
La denominació guanxe per
a referir-se a aquesta llengua no seria del tot correcta, car aquest
terme faria referència tan sols a l'illa de Tenerife en
l'època que es parlava, encara que en l'actualitat s'entengui per
aquest terme el conjunt dels antics habitants de Canàries abans de
la cristianització i l'occidentalització. Altres denominacions
possibles són llengua
prehispànica canària, parla
dels antics canaris o amazigh
insular,
terme aquest últim usat pel filòleg i historiador Ignacio Reyes
García.
El
coneixement d'aquesta llengua és escàs, bàsicament unes quantes
frases i paraules anotades pels primers exploradors espanyols, a més
d'una àmplia toponímia. Per les restes lingüístiques que va poder
trobar el lingüista canari Francisco Navarro Artiles en el
llenguatge dels pastors de cabres de Lanzarote i Fuerteventura s'ha
determinat que es tractava d'una llengua
berber.
Aquest lingüista va redactar un diccionari anomenat Teberite amb
12.000 paraules d'origen guanxe. (continuarà)
(La imatge correspon a la flora que es pot observar al parc Natural del Timanfaya)
Comentaris