Capítol 1 de despropòsits recents: el LAPAO

El govern d'Aragó, capitenjat pels feixistes del PP amb el PAR se n'han empescat una de ben ridícula: per tal de no haver d'anomenar el català pel seu nom, li diuen LAPAO (Llengua Aragonesa Pròpia de l'Àrea Oriental), quan en realitat és un dialecte que es parla a Xina (http://ca.wikipedia.org/wiki/Lapao). És una autèntica, però una autèntica vergonya que aquesta colla de malalts d'odi contra el català s'hagin sortit amb la seva. Clama al cel que tots parlem la mateixa llengua, amb diferents varietats dialectals. Però ells són curts, molt curts i això no ho entenen. Tot i la ràbia, algun dia la història els tornarà tota la merda que ens tiren. Mentrestant, tot i que és un tema seriós, millor agafar-s'ho amb una mica d'ironia i deixar que el món se'n rigui de la seva ignorància i del seu ridícul. Ah, gràcies a ells es veu que ja puc posar un nou idioma la currículum...


Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

"Hivern", un poema de Miquel Martí i Pol

"Un sonet per a tu" de Miquel Martí i Pol

Un poema de Joan Margall, "L'aufàbrega"